耶利米书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 12 节
»
וַיֵּצֵא
יִרְמְיָהוּ
מִירוּשָׁלַםִ
לָלֶכֶת
אֶרֶץ
בִּנְיָמִן
耶利米就出离耶路撒冷,往便雅悯地去,
לַחֲלִק
מִשָּׁם
בְּתוֹךְ
הָעָם׃
要在那里从百姓中间取得自己的地业。
[恢复本]
耶利米就出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,好在那里的百姓中间得自己的地业。
[RCV]
Jeremiah tried to go out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive a portion there among the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“上主所指定的”。
מִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
去、来
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
בִּנְיָמִן
01144
专有名词,人名、地名、支派名
בִּנְיָמִין
便雅悯
לַחֲלִק
02505
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
חָלַק
分配、掠夺
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文