耶利米书
« 第三七章 »
« 第 2 节 »
וְלֹא שָׁמַע הוּא וַעֲבָדָיו וְעַם הָאָרֶץ
但他(指西底家)和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从
אֶל-דִּבְרֵי יְהוָה
耶和华…的话。(…处填入下行)
אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃
借先知耶利米所说
[恢复本] 但西底家和他的臣仆并那地的百姓,都不听从耶和华借申言者耶利米所说的话。
[RCV] But he did not listen, neither he nor his servants nor the people of the land, to the words of Jehovah, which He spoke through Jeremiah the prophet.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמַע 08085 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וַעֲבָדָיו 05650 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וְעַם 05971 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“上主所指定的”。
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
 « 第 2 节 » 
回经文