耶利米书
« 第三七章 »
« 第 3 节 »
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶת-יְהוּכַל בֶּן-שֶׁלֶמְיָה
西底家王打发示利米雅的儿子犹甲
וְאֶת-צְפַנְיָהוּ בֶן-מַעֲשֵׂיָה הַכֹּהֵן
和祭司玛西雅的儿子西番雅
אֶל-יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר
去先知耶利米那里,说:
הִתְפַּלֶּל-נָא בַעֲדֵנוּ אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
“求你为我们祷告耶和华―我们的神。”
[恢复本] 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲,和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见申言者耶利米,说,求你为我们祷告耶和华我们的神。
[RCV] And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, Pray to Jehovah our God for us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家 西底家原意为“耶和华是我的义”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוּכַל 03081 专有名词,人名 יְהוּכַל 犹甲
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שֶׁלֶמְיָה 08018 专有名词,人名 שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה 示利米雅 示利米雅原意为“耶和华所报赏的”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צְפַנְיָהוּ 06846 专有名词,人名 צְפַנְיָה צְפַנְיָהוּ 西番雅 西番雅原意为“耶和华所珍贵的”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מַעֲשֵׂיָה 04641 专有名词,人名 מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה 玛西雅 玛西雅原意为“耶和华的工作”。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הִתְפַּלֶּל 06419 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 פָּלַל 祷告
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
בַעֲדֵנוּ 05704 介系词 בְּ + 介系词 עַד + 1 复 עַד 直到
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文