耶利米书
« 第三七章 »
« 第 19 节 »
וְאַיֵּו נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר-נִבְּאוּ לָכֶם לֵאמֹר
对你们预言说…的先知,现今在哪里呢?(…处填入下行)
לֹא-יָבֹא מֶלֶךְ-בָּבֶל עֲלֵיכֶם וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת׃
‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’
[恢复本] 那些对你们预言说,巴比伦王必不来攻击你们和这地的申言者,现今在哪里呢?
[RCV] And where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon will not come against you or against this land?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַיֵּו 00346 这是写型 וְאַיּוֹ 和读型 וְאַיֵּה 两个字的混合型,它是连接词 וְ + 疑问副词 אַיֵּה 哪里 如按写型 וְאַיּוֹ,它是连接词 וְ + 疑问代名词 אֵי (谁, SN) + 3 单阳词尾。
נְבִיאֵיכֶם 05030 名词,复阳 + 2 复阳词尾 נָבִיא 先知 נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִבְּאוּ 05012 动词,Nif‘al 完成式 3 复 נָבָא 预言
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 19 节 » 
回经文