耶利米书
« 第三七章 »
« 第 16 节 »
כִּי בָא יִרְמְיָהוּ אֶל-בֵּית הַבּוֹר
耶利米来到狱中,
וְאֶל-הַחֲנֻיוֹת
进入牢房,
וַיֵּשֶׁב-שָׁם יִרְמְיָהוּ יָמִים רַבִּים׃ פ
耶利米在那里停留了多日。
[恢复本] 耶利米来到地牢,进入囚室,在那里留了多日;
[RCV] When Jeremiah came to the dungeon and to the cells, Jeremiah remained there many days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בָא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“上主所指定的”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 房屋、殿
הַבּוֹר 00953 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בּוֹר 坑、井
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
הַחֲנֻיוֹת 02588 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חֲנוּת 牢房
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“上主所指定的”。
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 16 节 » 
回经文