耶利米书
« 第三七章 »
« 第 5 节 »
וְחֵיל פַּרְעֹה יָצָא מִמִּצְרָיִם
法老的军队已经从埃及出来,
וַיִּשְׁמְעוּ הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עַל-יְרוּשָׁלַםִ
那围困耶路撒冷的迦勒底人听见
אֶת-שִׁמְעָם
他们的风声,
וַיֵּעָלוּ מֵעַל יְרוּשָׁלָםִ׃ פ
就拔营离开耶路撒冷去了。
[恢复本] 法老的军队已经从埃及出来;那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就从耶路撒冷退去了。
[RCV] And the army of Pharaoh had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they withdrew from Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחֵיל 02428 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חַיִל 军队、力量、财富、能力
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִמִּצְרָיִם 04714 מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וַיִּשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הַכַּשְׂדִּים 03778 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
הַצָּרִים 06696 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 צוּר 绑、围困
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שִׁמְעָם 08088 名词,单阳 + 3 复阳词尾 שֵׁמַע 风声、报告 שֵׁמַע 为 Segol 名词,用基本型 שִׁמְע 加词尾。
וַיֵּעָלוּ 05927 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 5 节 » 
回经文