以西结书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 11 节
»
הִיא
לֹא-תִהְיֶה
לָכֶם
לְסִיר
她(指这城)必不作你们的锅,
וְאַתֶּם
תִּהְיוּ
בְתוֹכָהּ
לְבָשָׂר
你们也不作其中的肉。
אֶל-גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל
אֶשְׁפֹּט
אֶתְכֶם׃
我必在以色列的境界审判你们,
[恢复本]
这城必不作你们的锅,你们也不在其中作肉;我必在以色列的境界审判你们,
[RCV]
The city will not be a pot to you so that you will be in its midst as flesh; I will judge you in the borders of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְסִיר
05518
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
סִיר
钩、荆棘
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
תִּהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 2 复阳
הָיָה
是、成为、临到
בְתוֹכָהּ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
לְבָשָׂר
01320
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
גְּבוּל
01366
名词,单阳附属形
גְּבוּל
边境、边界
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶשְׁפֹּט
08199
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文