以西结书
«
第十一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 4 节
»
לָכֵן
הִנָּבֵא
עֲלֵיהֶם
…说预言攻击他们。”
הִנָּבֵא
בֶּן-אָדָם׃
人子啊,因此你当说预言,(放上行)
[恢复本]
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。
[RCV]
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
הִנָּבֵא
05012
动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָבָא
预言
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
הִנָּבֵא
05012
动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָבָא
预言
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文