以西结书
« 第十一章 »
« 第 4 节 »
לָכֵן הִנָּבֵא עֲלֵיהֶם
…说预言攻击他们。”
הִנָּבֵא בֶּן-אָדָם׃
人子啊,因此你当说预言,(放上行)
[恢复本] 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。
[RCV] Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָבָא 预言
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
הִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָבָא 预言
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
 « 第 4 节 » 
回经文