以西结书
« 第十一章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן-בְּנָיָה מֵת
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。
וָאֶפֹּל עַל-פָּנַי
于是我俯伏在地,
וָאֶזְעַק קוֹל-גָּדוֹל וָאֹמַר
大声呼叫说:
אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה
“哎!主神啊,
כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃ פ
你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”
[恢复本] 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了;于是我面伏于地,大声呼叫说,哎,主耶和华啊!你要将以色列余剩的人灭绝净尽么?
[RCV] And when I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died; and I fell on my face and cried out with a loud voice, and I said, Ah, Lord Jehovah! Are You making a full end to the remnant of Israel?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כְּהִנָּבְאִי 05012 介系词 כְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 1 单词尾 נָבָא 预言
וּפְלַטְיָהוּ 06410 连接词 וְ + 专有名词,人名 פְּלַטְיָהוּ פְּלַטְיָה 毗拉提 毗拉提原意为“耶和华拯救”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְּנָיָה 01141 专有名词,人名 בְּנָיָהוּ בְּנָיָה 比拿雅 比拿雅原意为“耶和华建立”。
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
וָאֶפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 1 单 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וָאֶזְעַק 02199 动词,Qal 叙述式 1 单 זָעַק 哀号
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
אֲהָהּ 00162 感叹词 אֲהָהּ 哀哉
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כָּלָה 03617 名词,阴性单数 כָּלָה 灭绝、成就、终止
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
שְׁאֵרִית 07611 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩余
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 13 节 » 
回经文