以西结书
« 第十一章 »
« 第 21 节 »
וְאֶל-לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ
至于那些心中随从可憎可厌之物的,
דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי
我必照他们所行的报应在他们头上。
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
这是主神的话语。”
[恢复本] 至于那些心中随从可厌可憎之物的,我必照他们的行径报应在他们头上,这是主耶和华说的。
[RCV] But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their ways upon their heads, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
שִׁקּוּצֵיהֶם 08251 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שִׁקּוּץ 可憎的事、偶像 שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם 08441 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 תּוֹעֵבָה 憎恶 תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 走、去
דַּרְכָּם 01870 名词,单阳 + 3 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
בְּרֹאשָׁם 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
 « 第 21 节 » 
回经文