以西结书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
וְאֶל-לֵב
שִׁקּוּצֵיהֶם
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם
לִבָּם
הֹלֵךְ
至于那些心中随从可憎可厌之物的,
דַּרְכָּם
בְּרֹאשָׁם
נָתַתִּי
我必照他们所行的报应在他们头上。
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
这是主神的话语。”
[恢复本]
至于那些心中随从可厌可憎之物的,我必照他们的行径报应在他们头上,这是主耶和华说的。
[RCV]
But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their ways upon their heads, declares the Lord Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
שִׁקּוּצֵיהֶם
08251
名词,复阳 + 3 复阳词尾
שִׁקּוּץ
可憎的事、偶像
שִׁקּוּץ
的复数为
שִׁקּוּצִים
,复数附属形为
שִׁקּוּצֵי
;用附属形来加词尾。
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם
08441
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
תּוֹעֵבָה
憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לִבָּם
03820
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
走、去
דַּרְכָּם
01870
名词,单阳 + 3 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
בְּרֹאשָׁם
07218
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文