以西结书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
«
第 20 节
»
לְמַעַן
בְּחֻקֹּתַי
יֵלֵכוּ
וְאֶת-מִשְׁפָּטַי
使他们顺从我的律例,
יִשְׁמְרוּ
וְעָשׂוּ
אֹתָם
谨守遵行我的典章。
וְהָיוּ-לִי
לְעָם
他们要作我的子民,
וַאֲנִי
אֶהְיֶה
לָהֶם
לֵאלֹהִים׃
我要作他们的神。
[恢复本]
使他们遵行我的律例,谨守遵行我的典章;他们要作我的子民,我要作他们的神。
[RCV]
That they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them; and they will be My people, and I will be their God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
בְּחֻקֹּתַי
02708
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾,短型式
חֻקָּה
律例
חֻקָּה
的复数为
חֻקּוֹת
,复数附属形也是
חֻקּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יֵלֵכוּ
01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
走、去
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מִשְׁפָּטַי
04941
名词,复阳 + 1 单词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יִשְׁמְרוּ
08104
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁמַר
谨守、小心
וְעָשׂוּ
06213
动词,Qal 连续式 3 复
עָשָׂה
做
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְעָם
05971
לְעַם
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文