以西结书
« 第十一章 »
« 第 17 节 »
לָכֵן אֱמֹר כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
所以你当说:‘主神如此说:
וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים
我必从万民中招聚你们,
וְאָסַפְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָאֲרָצוֹת
我必从…列国内聚集你们,
אֲשֶׁר נְפֹצוֹתֶם בָּהֶם
你们被分散的(放上行)
וְנָתַתִּי לָכֶם אֶת-אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃
又要将以色列地赐给你们。
[恢复本] 因此你要说,主耶和华如此说,我必从万民中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,又要将以色列地赐给你们。
[RCV] Therefore say, Thus says the Lord Jehovah, I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
וְקִבַּצְתִּי 06908 动词,Pi‘el 连续式 1 单 קָבַץ 聚集
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְאָסַפְתִּי 00622 动词,Qal 连续式 1 单 אָסַף 聚集
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאֲרָצוֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נְפֹצוֹתֶם 06327 动词,Nif‘al 完成式 2 复阳 פּוּץ 撒种、分散
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַדְמַת 00127 名词,单阴附属形 אֲדָמָה
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 17 节 » 
回经文