以西结书
« 第十三章 »
« 第 14 节 »
וְהָרַסְתִּי אֶת-הַקִּיר אֲשֶׁר-טַחְתֶּם תָּפֵל
我要这样拆毁你们那抹石灰的墙,
וְהִגַּעְתִּיהוּ אֶל-הָאָרֶץ וְנִגְלָה יְסֹדוֹ
拆平到地,以致根基露出,
וְנָפְלָה וּכְלִיתֶם בְּתוֹכָהּ
墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;
וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה׃
你们就知道我是耶和华。
[恢复本] 我要拆毁你们用未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出;墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
[RCV] And I will tear down the wall that you plastered over with untempered mortar and will tear it down to the ground, so that its foundation is uncovered; and it will fall, and you will be consumed in the midst of it; and you will know that I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָרַסְתִּי 02040 动词,Qal 连续式 1 单 הָרַס 破坏、撕裂
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַקִּיר 07023 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קִיר
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
טַחְתֶּם 02902 动词,Qal 完成式 2 复阳 טוּחַ 覆盖
תָּפֵל 08602 名词,阳性单数 תָּפֵל 石灰水
וְהִגַּעְתִּיהוּ 05060 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 נָגַע 接触、触及
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְנִגְלָה 01540 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
יְסֹדוֹ 03247 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יְסוֹד 根基 יְסוֹד 的附属形也是 יְסוֹד;用附属形来加词尾。
וְנָפְלָה 05307 动词,Qal 连续式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
וּכְלִיתֶם 03615 动词,Qal 连续式 2 复阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בְּתוֹכָהּ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 14 节 » 
回经文