以西结书
« 第十三章 »
« 第 8 节 »
לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
所以主神如此说:
יַעַן דַּבֶּרְכֶם שָׁוְא וַחֲזִיתֶם כָּזָב
“因你们说的是虚假,见的是谎诈,
לָכֵן הִנְנִי אֲלֵיכֶם
所以我与你们反对。
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
这是主神的话语。
[恢复本] 所以主耶和华如此说,因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以我就与你们反对,这是主耶和华说的。
[RCV] Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have spoken vanity and have seen deceptive visions, therefore I am now against you, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
דַּבֶּרְכֶם 01696 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 复阳词尾 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
שָׁוְא 07723 名词,阳性单数 שָׁוְא 虚假、虚空
וַחֲזִיתֶם 02372 动词,Qal 连续式 2 复阳 חָזָה 看、注意、察觉、预言
כָּזָב 03577 名词,阳性单数 כָּזָב 谎言
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
 « 第 8 节 » 
回经文