以西结书
« 第十三章 »
« 第 16 节 »
נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל
就是以色列的先知,
הַנִבְּאִים אֶל-יְרוּשָׁלַםִ
他们指着耶路撒冷说预言,
וְהַחֹזִים לָהּ חֲזוֹן שָׁלֹם וְאֵין שָׁלֹם
为这城见了平安的异象,其实没有平安。
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֹה׃ פ
这是主神的话语。”
[恢复本] 这抹墙的就是以色列的申言者,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安,这是主耶和华说的。
[RCV] The prophets of Israel, who prophesy concerning Jerusalem and see visions of peace for her, when there is no peace, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נְבִיאֵי 05030 名词,复阳附属形 נָבִיא 先知
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הַנִבְּאִים 05012 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 נָבָא 预言
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְהַחֹזִים 02372 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 הֹזֶה 先见
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חֲזוֹן 02377 名词,单阳附属形 חָזוֹן 异象、默示、预言
שָׁלֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׁלֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 16 节 » 
回经文