以西结书
« 第十三章 »
« 第 5 节 »
לֹא עֲלִיתֶם בַּפְּרָצוֹת
你们没有上去堵挡破口,
וַתִּגְדְּרוּ גָדֵר עַל-בֵּית יִשְׂרָאֵל
也没有为以色列家重修墙垣,
לַעֲמֹד בַּמִּלְחָמָה בְּיוֹם יְהוָה׃
使它在耶和华的日子得以在阵上立得住。
[恢复本] 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家修造墙垣,使其当耶和华的日子,在争战中站立得住。
[RCV] You have not gone up to the breaches nor built up the wall for the house of Israel that it might stand in the battle in the day of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עֲלִיתֶם 05927 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בַּפְּרָצוֹת 06556 介系词 בְּ + 冠词 הַ +名词,阴性复数 פֶּרֶץ 破裂
וַתִּגְדְּרוּ 01443 动词,Qal 叙述式 2 复阳 גָּדַר 围起来
גָדֵר 01447 名词,阳性单数 גָּדֵר 篱笆、围墙
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לַעֲמֹד 05975 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בַּמִּלְחָמָה 04421 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 5 节 » 
回经文