以西结书
«
第十三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 2 节
»
בֶּן-אָדָם
“人子啊,
הִנָּבֵא
אֶל-נְבִיאֵי
יִשְׂרָאֵל
הַנִּבָּאִים
你要说预言攻击以色列中说预言的先知,
וְאָמַרְתָּ
לִנְבִיאֵי
מִלִּבָּם
对那些本己心发预言的说:
שִׁמְעוּ
דְּבַר-יְהוָה׃
‘你们当听耶和华的话。’”
[恢复本]
人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的申言者,对那些从己心发预言的说,你们当听耶和华的话:
[RCV]
Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their heart, Hear the word of Jehovah:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
הִנָּבֵא
05012
动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָבָא
预言
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נְבִיאֵי
05030
名词,复阳附属形
נָבִיא
先知
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הַנִּבָּאִים
05012
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
נָבָא
预言
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
לִנְבִיאֵי
05030
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
נָבִיא
先知
מִלִּבָּם
03820
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文