以西结书
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
«
第 17 节
»
וְלֹא
בְחַיִל
גָּדוֹל
וּבְקָהָל
רָב
יַעֲשֶׂה
אוֹתוֹ
פַרְעֹה
…法老虽有大军和群众,…还是不能帮助他。(…处依序填入末行和下行)
בַּמִּלְחָמָה
在战场上
בִּשְׁפֹּךְ
סֹלְלָה
וּבִבְנוֹת
דָּיֵק
לְהַכְרִית
נְפָשׁוֹת
רַבּוֹת׃
当土堆倒出,垒已筑成,要歼灭多人时,
[恢复本]
敌人筑围城土垒,造攻城土墙,为要剪除多人的时候,法老虽领大军队和大群众,还是不会在阵上帮助他。
[RCV]
And Pharaoh with his mighty army and great company will not aid him in battle, when they cast up mounds and build siegeworks to cut off many lives.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
בְחַיִל
02428
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וּבְקָהָל
06951
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
רָב
07227
רַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
אוֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
בַּמִּלְחָמָה
04421
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
בִּשְׁפֹּךְ
08210
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁפַךְ
倒出
סֹלְלָה
05550
名词,阴性单数
סֹלְלָה
筑墙防卫、石堆、土堤
וּבִבְנוֹת
01129
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּנָה
建造
דָּיֵק
01785
名词,阳性单数
דָּיֵק
堡垒、攻城用的土垒、围城的墙垒
לְהַכְרִית
03772
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
נְפָשׁוֹת
05315
名词,阴性复数
נֶפֶשׁ
生命、人
רַבּוֹת
07227
形容词,阴性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文