以西结书
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 8 节
»
אֶל-שָׂדֶה
טּוֹב
אֶל-מַיִם
רַבִּים
…肥田多水的旁边,
הִיא
שְׁתוּלָה
这树栽于(放上行)
לַעֲשׂוֹת
עָנָף
וְלָשֵׂאת
פֶּרִי
好生枝,结果,
לִהְיוֹת
לְגֶפֶן
אַדָּרֶת׃
ס
成为佳美的葡萄树。
[恢复本]
这树栽于良田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为壮大的葡萄树。
[RCV]
In a good field by abundant waters it had been transplanted so that it would produce branches and bear fruit, that it might be a magnificent vine.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שָׂדֶה
07704
名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
טּוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
שְׁתוּלָה
08362
动词,Qal 被动分词单阴
שָׁתַל
栽种
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
עָנָף
06057
名词,阳性单数
עָנָף
树枝
וְלָשֵׂאת
05375
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
פֶּרִי
06529
פְּרִי
的停顿型,名词,阳性单数
פְּרִי
果实
לִהְיוֹת
01961
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
לְגֶפֶן
01612
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
אַדָּרֶת
00155
名词,阴性单数
אַדֶּרֶת
荣耀、外袍
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文