以西结书
« 第十七章 »
« 第 6 节 »
וַיִּצְמַח וַיְהִי לְגֶפֶן סֹרַחַת שִׁפְלַת קוֹמָה
它就渐渐生长,成为蔓延、高度矮小的葡萄树;
לִפְנוֹת דָּלִיּוֹתָיו אֵלָיו
其枝转向它(指那鹰),
וְשָׁרָשָׁיו תַּחְתָּיו יִהְיוּ
其根在它(指那鹰)以下。
וַתְּהִי לְגֶפֶן
这样,它就成了一棵葡萄树,
וַתַּעַשׂ בַּדִּים וַתְּשַׁלַּח פֹּארוֹת׃
生出枝子,发出枝干。
[恢复本] 使其渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树;其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝条,发出小枝。
[RCV] That it might sprout and become a low, running vine with its branches turned toward him and its roots under him. And it became a vine and produced offshoots and sent forth boughs.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּצְמַח 06779 动词,Qal 叙述式 3 单阳 צָמַח 发芽
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לְגֶפֶן 01612 介系词 לְ + 名词,阴性单数 גֶּפֶן 葡萄、葡萄树
סֹרַחַת 05628 动词,Qal 主动分词单阴 סָרַח 自由地、无拘束地
שִׁפְלַת 08217 形容词,单阴附属形 שָׁפָל 谦卑的、低的
קוֹמָה 06967 名词,阴性单数 קוֹמָה 高度、身材、身高
לִפְנוֹת 06437 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 פָּנָה 转向
דָּלִיּוֹתָיו 01808 名词,复阴 + 3 单阳词尾 דָּלִית 枝子 דָּלִית 的复数为 דָּלִיּוֹת,复数附属形也是 דָּלִיּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往
וְשָׁרָשָׁיו 08328 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֹׁרֶשׁ שֹׁרֶשׁ 的复数为 שֹׁרְשִׁים(未出现),复数附属形为 שָׁרְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
לְגֶפֶן 01612 介系词 לְ + 名词,阴性单数 גֶּפֶן 葡萄、葡萄树
וַתַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阴 עָשָׂה
בַּדִּים 00905 名词,阳性复数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
וַתְּשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
פֹּארוֹת 06288 名词,阴性复数 פֹּארָה 树枝
 « 第 6 节 » 
回经文