以西结书
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
«
第 24 节
»
וְיָדְעוּ
כָּל-עֲצֵי
הַשָּׂדֶה
田野的树木都必知道
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
הִשְׁפַּלְתִּי
עֵץ
גָּבֹהַ
我―耶和华使高树矮小,
הִגְבַּהְתִּי
עֵץ
שָׁפָל
使矮树高大,
הוֹבַשְׁתִּי
עֵץ
לָח
使青树枯干,
וְהִפְרַחְתִּי
עֵץ
יָבֵשׁ
使枯树发旺。
אֲנִי
יְהוָה
דִּבַּרְתִּי
וְעָשִׂיתִי׃
פ
我―耶和华如此说,也如此行了。”
[恢复本]
田野的树木都必知道,我耶和华使高树矮小,矮树高大,使青树枯干,枯树发芽。我耶和华说过,也必成就。
[RCV]
And all the trees of the field will know that I, Jehovah, have brought down the exalted tree and have exalted the lowly tree, that I have dried up the green tree and have made the dry tree bud. I, Jehovah, have spoken, and I will do it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הִשְׁפַּלְתִּי
08213
动词,Hif‘il 完成式 1 单
שָׁפֵל
变低、谦卑
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
גָּבֹהַ
01364
形容词,阳性单数
גָּבֹהַּ
高的
这是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成
גָּבֹהַּ
。
הִגְבַּהְתִּי
01361
动词,Hif‘il 完成式 1 单
גָּבַהּ
高、举高
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
树、木头
שָׁפָל
08217
形容词,阳性单数
שָׁפָל
谦卑的、低的
הוֹבַשְׁתִּי
03001
动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָבֵשׁ
枯干
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
树、木头
לָח
03892
לַח
的停顿型,形容词,阳性单数
לַח
潮湿的、新生的
וְהִפְרַחְתִּי
06524
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 1 单
פָּרַח
飞翔、发芽
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
树、木头
יָבֵשׁ
03002
形容词,阳性单数
יָבֵשׁ
枯干的
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וְעָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 连续式 1 单
עָשָׂה
做
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文