以西结书
« 第十七章 »
«第 24 节»
וְיָדְעוּ כָּל-עֲצֵי הַשָּׂדֶה
田野的树木都必知道
כִּי אֲנִי יְהוָה הִשְׁפַּלְתִּי עֵץ גָּבֹהַ
我―耶和华使高树矮小,
הִגְבַּהְתִּי עֵץ שָׁפָל
使矮树高大,
הוֹבַשְׁתִּי עֵץ לָח
使青树枯干,
וְהִפְרַחְתִּי עֵץ יָבֵשׁ
使枯树发旺。
אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃ פ
我―耶和华如此说,也如此行了。”
[恢复本] 田野的树木都必知道,我耶和华使高树矮小,矮树高大,使青树枯干,枯树发芽。我耶和华说过,也必成就。
[RCV] And all the trees of the field will know that I, Jehovah, have brought down the exalted tree and have exalted the lowly tree, that I have dried up the green tree and have made the dry tree bud. I, Jehovah, have spoken, and I will do it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲצֵי 06086 名词,复阳附属形 עֵץ 木头、树
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִשְׁפַּלְתִּי 08213 动词,Hif‘il 完成式 1 单 שָׁפֵל 变低、谦卑
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
גָּבֹהַ 01364 形容词,阳性单数 גָּבֹהַּ 高的 这是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成 גָּבֹהַּ
הִגְבַּהְתִּי 01361 动词,Hif‘il 完成式 1 单 גָּבַהּ 高、举高
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 树、木头
שָׁפָל 08217 形容词,阳性单数 שָׁפָל 谦卑的、低的
הוֹבַשְׁתִּי 03001 动词,Hif‘il 完成式 1 单 יָבֵשׁ 枯干
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 树、木头
לָח 03892 לַח 的停顿型,形容词,阳性单数 לַח 潮湿的、新生的
וְהִפְרַחְתִּי 06524 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 1 单 פָּרַח 飞翔、发芽
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 树、木头
יָבֵשׁ 03002 形容词,阳性单数 יָבֵשׁ 枯干的
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וְעָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 连续式 1 单 עָשָׂה
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 24 节 » 

回经文