以西结书
« 第十七章 »
« 第 2 节 »
בֶּן-אָדָם
“人子啊,
חוּד חִידָה וּמְשֹׁל מָשָׁל
你要…出谜语,设比喻,
אֶל-בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
向以色列家(放上行)
[恢复本] 人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
[RCV] Son of man, put forth a riddle, and utter a parable to the house of Israel;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
חוּד 02330 动词,Qal 祈使式单阳 חוּד 出谜语
חִידָה 02420 名词,阴性单数 חִידָה 谜、难题、比喻
וּמְשֹׁל 04911 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 מָשַׁל Qal 像,Hif‘il 比较
מָשָׁל 04912 名词,阳性单数 מָשָׁל 箴言
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 2 节 » 
回经文