以西结书
« 第十七章 »
« 第 20 节 »
וּפָרַשְׂתִּי עָלָיו רִשְׁתִּי
我必将我的网撒在他身上,
וְנִתְפַּשׂ בִּמְצוּדָתִי
他就被我的网罗缠住。
וַהֲבִיאוֹתִיהוּ בָבֶלָה
我要带他到巴比伦,
וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתּוֹ שָׁם
在那里…刑罚他。
מַעֲלוֹ אֲשֶׁר מָעַל-בִּי׃
因他干犯我的罪(放上行)
[恢复本] 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捉住;我必带他到巴比伦,并要在那里因他对我的不忠信审判他。
[RCV] And I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there concerning his unfaithfulness by which he has been unfaithful to Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָרַשְׂתִּי 06566 动词,Qal 连续式 1 单 פָּרַשׂ 伸展
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
רִשְׁתִּי 07568 名词,单阴 + 1 单词尾 רֶשֶׁת רֶשֶׁת 为 Segol 名词,用基本型 רִשְׁתּ 加词尾。
וְנִתְפַּשׂ 08610 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
בִּמְצוּדָתִי 04686 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 מְצוּדָה 网罗 מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת(未出现);用附属形来加词尾。
וַהֲבִיאוֹתִיהוּ 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָבֶלָה 00894 专有名词,地名 + 表示方向的 ָה בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וְנִשְׁפַּטְתִּי 08199 动词,Nif‘al 连续式 1 单 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מַעֲלוֹ 04604 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעַל 不忠实或背叛的行为 מָעַל 的附属形也是 מָעַל;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מָעַל 04603 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 20 节 » 
回经文