以西结书
« 第十七章 »
« 第 9 节 »
אֱמֹר כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִֹה
你要说,主神如此说:
תִּצְלָח
它(指这葡萄树)岂能发旺呢?
הֲלוֹא אֶת-שָׁרָשֶׁיהָ יְנַתֵּק
它(指那鹰)岂不拔出它的根来,
וְאֶת-פִּרְיָהּ יְקוֹסֵס וְיָבֵשׁ
啄光它的果子,使它枯干,
כָּל-טַרְפֵּי צִמְחָהּ תִּיבָשׁ
使它发的嫩叶都枯干了吗?
וְלֹא-בִזְרֹעַ גְּדוֹלָה וּבְעַם-רָב
…并不需要费许多力气或是用到强盛的国民。
לְמַשְׂאוֹת אוֹתָהּ מִשָּׁרָשֶׁיהָ׃
其实要将它连根拔起,(放上行)
[恢复本] 你要说,主耶和华如此说,这葡萄树能发旺么?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了么?不必用大力或多民,就将它连根拔出来。
[RCV] Say then, Thus says the Lord Jehovah, Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit so that it withers? All its fresh sprouting leaves will wither, even without great strength or a mighty people pulling it up from its roots.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
תִּצְלָח 06743 תִּצְלַח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴 צָלַח 亨通、繁荣
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 副词 לוֹא לֹא
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שָׁרָשֶׁיהָ 08328 名词,复阳 + 3 单阴词尾 שֹׁרֶשׁ שֹׁרֶשׁ 的复数为 שֹׁרְשִׁים(未出现),复数附属形为 שָׁרְשֵׁי;用附属形来加词尾。
יְנַתֵּק 05423 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 נָתַק 拉开、拉断
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּרְיָהּ 06529 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פְּרִי 果实 פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
יְקוֹסֵס 07082 动词,Po'el 未完成式 3 单阳 קָסַס 剥去、切除
וְיָבֵשׁ 03001 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָבֵשׁ 枯干
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
טַרְפֵּי 02964 名词,复阳附属形 טֶרֶף 食物、被捕食的动物
צִמְחָהּ 06780 名词,单阳 + 3 单阴词尾 צֶמַח 发芽、生长 צֶמַח 的附属形也是 צֶמַח;用附属形来加词尾。
תִּיבָשׁ 03001 תִּיבַשׁ 的停顿型 + 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָבֵשׁ 枯干
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בִזְרֹעַ 02220 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 זְרוֹעַ 膀臂、肩膀
גְּדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וּבְעַם 05971 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
רָב 07227 רַב 的停顿型,形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לְמַשְׂאוֹת 05375 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 מַשְׂאוֹת 有亚兰文型式。
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
מִשָּׁרָשֶׁיהָ 08328 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 שֹׁרֶשׁ שֹׁרֶשׁ 的复数为 שֹׁרְשִׁים(未出现),复数附属形为 שָׁרְשֵׁי;用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文