以西结书
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
«
第 19 节
»
לָכֵן
כֹּה-אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
所以主神如此说:
חַי-אָנִי
אִם-לֹא
“只要我活着(发誓语),
אָלָתִי
אֲשֶׁר
בָּזָה
我的誓言他轻看,
וּבְרִיתִי
אֲשֶׁר
הֵפִיר
我的约他背弃,
וּנְתַתִּיו
בְּרֹאשׁוֹ׃
我必使它(指这罪)归在他头上。
[恢复本]
所以主耶和华如此说,我指着我的生存起誓,他既轻看指着我所起的誓,背弃指着我所立的约,我必要使背弃这誓和这约的罪归在他头上。
[RCV]
Therefore thus says the Lord Jehovah, As I live, surely My oath, which he despised, and My covenant, which he broke, I will bring upon his head.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
称、说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
חַי
02416
形容词,阳性单数
חַי
活物、生命
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָלָתִי
00423
名词,单阴 + 1 单词尾
אָלָה
诅咒、发誓
אָלָה
的附属形为
אָלַת
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּזָה
00959
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּזָה
藐视
וּבְרִיתִי
01285
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵפִיר
06331
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
פּוּר
破坏
וּנְתַתִּיו
05414
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾
נָתַן
给
בְּרֹאשׁוֹ
07218
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文