但以理书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
«
第 16 节
»
וְהִנֵּה
כִּדְמוּת
בְּנֵי
אָדָם
不料,有一位形状像人的
נֹגֵעַ
עַל-שְׂפָתָי
וָאֶפְתַּח-פִּי
וָאֲדַבְּרָה
摸我的嘴唇,我便开我的口说话,
וָאֹמְרָה
אֶל-הָעֹמֵד
לְנֶגְדִּי
对那站在我面前的说:
אֲדֹנִי
בַּמַּרְאָה
נֶהֶפְכוּ
צִירַי
עָלַי
“我主啊,我因见这异象大大愁苦,
וְלֹא
עָצַרְתִּי
כֹּחַ׃
毫无气力。”
[恢复本]
不料,有一位像人子的,摸我的嘴唇;我便开口说话,向那站在我面前的说,我主啊,因这景象,我大受痛苦,毫无力气。
[RCV]
And at that moment one who resembled the sons of men touched my lips; and I opened my mouth and spoke, and I said to him who stood before me, Sir, because of the vision my anguish has turned upon me, and I have retained no strength.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
כִּדְמוּת
01823
介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
דְּמוּת
好像
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
נֹגֵעַ
05060
动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפָתָי
08193
שְׂפָתַי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וָאֶפְתַּח
06605
动词,Qal 叙述式 1 单
פָּתַח
打开、松开、雕刻
פִּי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
וָאֲדַבְּרָה
01696
动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וָאֹמְרָה
00559
动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָעֹמֵד
05975
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְנֶגְדִּי
05048
介系词
לְ
+ 介系词
נֶגֶד
+ 1 单词尾
נֶגֶד
在…面前
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
בַּמַּרְאָה
04759
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַרְאֶה
I 异象,II 镜子
נֶהֶפְכוּ
02015
动词,Nif‘al 完成式 3 复
הָפַךְ
推翻、倾覆、转变
צִירַי
06735
名词,复阳 + 1 单词尾
צִיר
1. 痛苦、忧伤、苦恼;2. 使者;3. 枢纽
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָצַרְתִּי
06113
动词,Qal 完成式 1 单
עָצַר
保留、限制、关闭
כֹּחַ
03581
名词,阳性单数
כֹּחַ
力量、财富、能力
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文