但以理书
«
第十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 5 节
»
וָאֶשָּׂא
אֶת-עֵינַי
וָאֵרֶא
举目观看,
וְהִנֵּה
אִישׁ-אֶחָד
לָבוּשׁ
בַּדִּים
见有一人身穿细麻衣,
וּמָתְנָיו
חֲגֻרִים
בְּכֶתֶם
אוּפָז׃
腰束乌法纯金腰带。
[恢复本]
举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
[RCV]
I lifted up my eyes and I looked, and there was a certain man, clothed in linen, whose loins were girded with the fine gold of Uphaz.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וָאֵרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לָבוּשׁ
03847
动词,Qal 被动分词单阳
לָבֵשׁ לָבַשׁ
穿上
בַּדִּים
00906
名词,阳性复数
בַּד
亚麻布
וּמָתְנָיו
04975
连接词
וְ
+ 名词,双阳 + 3 单阳词尾
מָתְנַיִם
腰、腹股之间的部份
חֲגֻרִים
02296
动词,Qal 被动分词复阳
חָגַר
束腰
בְּכֶתֶם
03800
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֶּתֶם
纯金
אוּפָז
00210
专有名词,地名
אוּפָז
乌法
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文