出埃及记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 10 节
»
וְרָאָה
כָל-הָעָם
אֶת-עַמּוּד
הֶעָנָן
全体百姓看见云柱
עֹמֵד
פֶּתַח
הָאֹהֶל
立在帐棚门前,
וְקָם
כָּל-הָעָם
וְהִשְׁתַּחֲוּוּ
אִישׁ
פֶּתַח
אָהלוֹ׃
全体百姓就起来,各人在自己帐棚门口下拜。
[恢复本]
众百姓看见云柱立在会幕门口,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
[RCV]
When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, every man at the entrance of his tent.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָאָה
07200
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.17
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עַמּוּד
05982
名词,单阳附属形
עַמּוּד
柱
הֶעָנָן
06051
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָנָן
云
§2.20
עֹמֵד
05975
动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
הָאֹהֶל
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וְקָם
06965
动词,Qal 连续式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וְהִשְׁתַּחֲוּוּ
09013
动词,Histaf‘el 连续式 3 复
חָוָה
跪拜、下拜
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
אָהלוֹ
00168
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהל
加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文