出埃及记
« 第三三章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-יְהוָה
摩西对耶和华说:
רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת-הָעָם הַזֶּה
“你看,你对我说:‘要将这百姓领上去’,
וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר-תִּשְׁלַח עִמִּי
你却没有让我知道你要打发谁跟着我。
וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם
你说:‘我按名认识你,
וְגַם-מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָי׃
你在我眼前也蒙了恩。’
[恢复本] 摩西对耶和华说,看哪,你对我说,将这百姓领上去,却没有让我知道你要差遣谁与我同去,只是你曾说,我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。
[RCV] And Moses said to Jehovah, See, You say to me, Bring up this people; but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
אֹמֵר 00559 动词,Qal 主动分词单阳 אָמַר §4.5, 7.16
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往
הַעַל 05927 动词,Hif‘il 祈使式单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הוֹדַעְתַּנִי 03045 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
אָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָמַר
יְדַעְתִּיךָ 03045 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בְשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שֵׁם 名字
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
מָצָאתָ 04672 动词,Qal 完成式 2 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
בְּעֵינָי 05869 בְּעֵינַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 12 节 » 
回经文