出埃及记
« 第三三章 »
« 第 9 节 »
וְהָיָה כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה
摩西进帐棚的时候,
יֵרֵד עַמּוּד הֶעָנָן וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל
云柱降下来,立在帐棚门前,
וְדִבֶּר עִם-מֹשֶׁה׃
他便跟摩西说话。
[恢复本] 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门口,耶和华便与摩西说话。
[RCV] And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stay at the entrance of the tent, and Jehovah would speak with Moses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
כְּבֹא 00935 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形,短写法 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
הָאֹהֱלָה 00168 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה אֹהֶל 帐棚、帐蓬
יֵרֵד 03381 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָרַד 前进、下去
עַמּוּד 05982 名词,单阳附属形 עַמּוּד
הֶעָנָן 06051 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָנָן §2.20
וְעָמַד 05975 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הָאֹהֶל 00168 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
וְדִבֶּר 01696 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §8.17, 8.18, 2.34, 2.31
עִם 05973 介系词 עִם 跟,和
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
 « 第 9 节 » 
回经文