出埃及记
« 第三三章 »
« 第 22 节 »
וְהָיָה בַּעֲבֹר כְּבֹדִי וְשַׂמְתִּיךָ בְּנִקְרַת הַצּוּר
我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,
וְשַׂכֹּתִי כַפִּי עָלֶיךָ עַד-עָבְרִי׃
用我的手掌遮掩你,等我过去,
[恢复本] 我的荣耀经过的时候,我要将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,直等我过去;
[RCV] And while My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with My hand until I have passed by.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
בַּעֲבֹר 05674 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
כְּבֹדִי 03519 名词,单阳 + 1 单词尾 כָּבוֹד 尊荣、贵重 כָּבוֹד 的附属形也是 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
וְשַׂמְתִּיךָ 07760 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 שִׂים 放、置
בְּנִקְרַת 05366 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 נִקְרָה
הַצּוּר 06697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צוּר 磐石、岩石
וְשַׂכֹּתִי 05526 动词,Qal 连续式 1 单 סָכַךְ 遮盖、编织、围篱、阻塞
כַפִּי 03709 名词,单阴 + 1 单词尾 כַּף 手掌 כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
עַד 05704 名词,阳性单数 עַד 直到、甚至
עָבְרִי 05674 动词,Qal 不定词附属形 עֲבוֹר + 1 单词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
 « 第 22 节 » 
回经文