出埃及记
« 第三三章 »
« 第 2 节 »
וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ וְגֵרַשְׁתִּי
我要差遣使者在你前面,撵出
אֶת-הַכְּנַעֲנִי הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃
迦南人、亚摩利人、和赫人、和比利洗人、希未人、和耶布斯人,
[恢复本] 我要差遣使者在你前面;我要撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
[RCV] And I will send an Angel before you; and I will drive out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁלַחְתִּי 07971 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מַלְאָךְ 04397 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
וְגֵרַשְׁתִּי 01644 动词,Qal 连续式 1 单 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכְּנַעֲנִי 03669 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
וְהַחִתִּי 02850 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִתִּי 赫人 §2.20
וְהַפְּרִזִּי 06522 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 פְּרִזִּי 比利洗人 §2.6
הַחִוִּי 02340 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִוִּי 希未人 §2.6, 9.1
וְהַיְבוּסִי 02983 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יְבוּסִי 耶布斯人
 « 第 2 节 » 
回经文