出埃及记
« 第三三章 »
« 第 16 节 »
וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא
那么,人在何事上得以知道
כִּי-מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲנִי וְעַמֶּךָ
我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?
הֲלוֹא בְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ
岂不是因你与我们同去,
וְנִפְלֵינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ
使我和你的百姓与…有分别吗?”(…处填入下行)
מִכָּל-הָעָם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ פ
地面上的万民
[恢复本] 人如何得以知道,我和你的百姓在你眼前蒙恩?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别么?
[RCV] For how then shall it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, are distinct from all the other people who are on the face of the earth?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבַמֶּה 04100 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
יִוָּדַע 03045 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֵפוֹא 00645 连接词 אֵפוֹ אֵפוֹא 那么
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 §2.34
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
וְעַמֶּךָ 05971 וְעַמְּךָ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בְּלֶכְתְּךָ 01980 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 2 单阳词尾 הָלַךְ 来、去 §10.2, 9.19, 9.4, 3.10
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם
וְנִפְלֵינוּ 06395 动词,Nif‘al 连续式 1 复 פָּלָה 分别出来
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
וְעַמְּךָ 05971 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8, 5.3
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה §2.20
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 16 节 » 
回经文