民数记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 13 节
»
וַיְצַו
מֹשֶׁה
אֶת-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
摩西吩咐以色列人说:
זֹאת
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
תִּתְנַחֲלוּ
אֹתָהּ
בְּגוֹרָל
“这就是…你们要拈阄承受它为业的地,(…处填入以下二行)
אֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
耶和华吩咐
לָתֵת
לְתִשְׁעַת
הַמַּטּוֹת
וַחֲצִי
הַמַּטֶּה׃
要给九个半支派,
[恢复本]
摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华所吩咐,要给九个半支派拈阄承受为业的;
[RCV]
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which you shall inherit by lot, which Jehovah has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַו
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说、回答
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§8.30
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּתְנַחֲלוּ
05157
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֶת
不必翻译
§9.14, 14.8
בְּגוֹרָל
01486
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
גּוֹרָל
份、签
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
给
§9.4, 10.2
לְתִשְׁעַת
08672
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
הַמַּטּוֹת
04294
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַטֶּה
杖、支派、分支
וַחֲצִי
02677
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
הַמַּטֶּה
04294
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַטֶּה
杖、支派、分支
§2.6
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文