民数记
« 第三四章 »
« 第 17 节 »
אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים
“这些是…之人的名字,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-יִנְחֲלוּ לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ
要给你们分地为业
אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן׃
祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚;
[恢复本] 要给你们分地为业之人的名字是:祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
[RCV] These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §8.30
שְׁמוֹת 08034 名词,阳性复数 שֵׁם 名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִנְחֲלוּ 05157 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶלְעָזָר 00499 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וִיהוֹשֻׁעַ 03091 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
בִּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字的附属形通常是 בֵּןבֶּן,有时用 בִּן
נוּן 05126 专有名词,人名 נוּן
 « 第 17 节 » 
回经文