申命记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
הִשָּׁמֶר
לְךָ
פֶּן-תִּשְׁכַּח
אֶת-יְהוָה
那时你要谨慎,免得你忘记…耶和华。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הוֹצִיאֲךָ
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
מִבֵּית
עֲבָדִים׃
将你从埃及地、为奴之家领出来的
[恢复本]
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地,从为奴之家领出来的耶和华。
[RCV]
Be careful that you do not forget Jehovah who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִשָּׁמֶר
08104
动词,Nif‘al 祈使式单阳
שָׁמַר
谨守、小心
§13.1
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תִּשְׁכַּח
07911
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁכַח
忘记
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הוֹצִיאֲךָ
03318
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
יָצָא
出去
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§5.3
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
מִבֵּית
01004
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
§5.3
עֲבָדִים
05650
名词,阳性复数
עֶבֶד
仆人、奴隶
§17.2
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文