申命记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 16 节
»
לֹא
תְנַסּוּ
אֶת-יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
“不可试探耶和华―你们的神,
כַּאֲשֶׁר
נִסִּיתֶם
בַּמַּסָּה׃
像你们在玛撒那样试探他。
[恢复本]
你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒试探祂一样。
[RCV]
You shall not test Jehovah your God, as you tested Him at Massah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְנַסּוּ
05254
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳
נָסָה
试验、试探
§5.2, 9.13, 17.3
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
נִסִּיתֶם
05254
动词,Pi‘el 完成式 2 复阳
נָסָה
试验、试探
§9.24
בַּמַּסָּה
04532
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
מַסָּה
玛撒
玛撒原意为“试验”。§2.6, 2.22
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文