申命记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
«
第 20 节
»
כִּי-יִשְׁאָלְךָ
בִנְךָ
מָחָר
לֵאמֹר
“日后,你的儿子问你说:
מָה
הָעֵדֹת
וְהַחֻקִּים
וְהַמִּשְׁפָּטִים
‘…这些法度、律例、典章是甚么意思呢?’(…处填入下行)
אֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
אֶתְכֶם׃
耶和华―我们神吩咐你们的
[恢复本]
日后,你的儿子问你说,耶和华我们神吩咐你们的这些法度、律例和典章是什么意思?
[RCV]
When your son asks you in the future, saying, What is the significance of the testimonies and the statutes and the ordinances that Jehovah our God commanded you?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִשְׁאָלְךָ
07592
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שָׁאַל
问、求
בִנְךָ
01121
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
מָחָר
04279
副词
מָחָר
明天、未来
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§11.6
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הָעֵדֹת
05713
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֵדָה
见证
§2.20
וְהַחֻקִּים
02706
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֹק
律例、法令、条例、限度
§2.20
וְהַמִּשְׁפָּטִים
04941
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
§2.6, 2.15
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文