申命记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
«
第 23 节
»
וְאוֹתָנוּ
הוֹצִיא
מִשָּׁם
לְמַעַן
הָבִיא
אֹתָנוּ
לָתֶת
לָנוּ
将我们从那里领出来,要领我们进入并赐给我们
אֶת-הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
לַאֲבֹתֵינוּ׃
他向我们列祖起誓之地。
[恢复本]
将我们从那里领出来,要领我们进入祂向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
[RCV]
Then He brought us out from there in order to bring us in, that He might give us the land which He swore to our fathers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאוֹתָנוּ
00853
连接词
וְ
+ 受词记号 + 1 复词尾,长写法
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
הוֹצִיא
03318
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָצָא
出去
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
§5.3
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
הָבִיא
00935
动词,Hif‘il 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֹתָנוּ
00853
受词记号 + 1 复词尾
אֵת
不必翻译
§9.14
לָתֶת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
使、给
§9.4, 10.2
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
נִשְׁבַּע
07650
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לַאֲבֹתֵינוּ
00001
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。另§2.19, 6.2
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文