申命记
« 第六章 »
« 第 3 节 »
וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת
以色列啊,你要听,要谨守遵行,
אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד
使你…可以得以享福,人数极其增多,(…处填入末行)
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ
正如耶和华―你列祖的神所应许你的。
אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ פ
在那流奶与蜜之地
[恢复本] 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你在流奶与蜜之地可以得福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。
[RCV] Therefore hear, O Israel, and be certain to do it, that it may go well with you and that you may be greatly increased, in a land flowing with milk and honey, even as Jehovah, the God of your fathers, promised you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §8.17
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְשָׁמַרְתָּ 08104 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁמַר 谨守、小心 §8.17
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
יִיטַב 03190 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福 §9.17
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
תִּרְבּוּן 07235 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן רָבָה 多、变多 §9.13, 12.10
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 副词:极其、非常;名词:力量、丰富
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §5.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15
אֲבֹתֶיךָ 00001 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.2
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
זָבַת 02100 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 זוּב 涌出、喷出 §7.16
חָלָב 02461 名词,阳性单数 חָלָב 奶、乳酪
וּדְבָשׁ 01706 וּדְבַשׁ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ §3.2, 5.8
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 3 节 » 
回经文