申命记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 14 节
»
לֹא
תֵלְכוּן
אַחֲרֵי
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
不可随从别神,
מֵאֱלֹהֵי
הָעַמִּים
אֲשֶׁר
סְבִיבוֹתֵיכֶם׃
就是你们四围国民的神明;
[恢复本]
不可随从别神,就是你们四围众民的神,
[RCV]
You shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who surround you -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵלְכוּן
01980
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
הָלַךְ
行走、去
§12.10, 17.3
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
§2.17
מֵאֱלֹהֵי
00430
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15, 5.3
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
סְבִיבוֹתֵיכֶם
05439
名词,复阴 + 2 复阳词尾
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
的复数有
סְבִיבִים
和
סְבִיבוֹת
两种形式,
סְבִיבוֹת
的附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文