申命记
« 第六章 »
« 第 14 节 »
לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים
不可随从别神,
מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם׃
就是你们四围国民的神明;
[恢复本] 不可随从别神,就是你们四围众民的神,
[RCV] You shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who surround you -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵלְכוּן 01980 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן הָלַךְ 行走、去 §12.10, 17.3
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的 §2.17
מֵאֱלֹהֵי 00430 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 5.3
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
סְבִיבוֹתֵיכֶם 05439 名词,复阴 + 2 复阳词尾 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文