约书亚记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
«
第 20 节
»
וְאִם-תַּגִּידִי
אֶת-דְּבָרֵנוּ
זֶה
你若泄漏我们这件事,
וְהָיִינוּ
נְקִיִּם
מִשְּׁבֻעָתֵךְ
אֲשֶׁר
הִשְׁבַּעְתָּנוּ׃
你叫我们所起的你的誓言就与我们无干了。”
[恢复本]
但你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓就与我们无干了。
[RCV]
But if you utter anything of this matter concerning us, we will be released from this oath to you that you made us swear.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
תַּגִּידִי
05046
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דְּבָרֵנוּ
01697
名词,单阳 + 1 单词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
זֶה
02088
指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וְהָיִינוּ
01961
动词,Qal 连续式 1 复
הָיָה
作、是、成为、临到
נְקִיִּם
05355
形容词,阳性复数
נָקִי
无辜的
מִשְּׁבֻעָתֵךְ
07621
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
שְׁבוּעָה
发誓
שְׁבוּעָה
的附属形也是
שְׁבֻעַת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִשְׁבַּעְתָּנוּ
07650
动词,Hif‘il 完成式 2 单阴 + 1 复词尾
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文