士师记
« 第十五章 »
« 第 15 节 »
וַיִּמְצָא לְחִי-חֲמוֹר טְרִיָּה
他找到一根未干的驴颚骨,
וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּקָּחֶהָ
就伸他的手拾起它(原文是阴性,下同)来,
וַיַּךְ-בָּהּ אֶלֶף אִישׁ׃
用它来击杀一千人。
[恢复本] 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
[RCV] And he found a fresh jawbone of an ass; and he stretched out his hand and took it, and struck a thousand men with it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּמְצָא 04672 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 §4.8
לְחִי 03895 名词,单阴附属形 לְחִי 腮、颊、颚
חֲמוֹר 02543 名词,阳性单数 חֲמוֹר
טְרִיָּה 02961 形容词,阴性单数 טָרִי 新的、新鲜的
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וַיִּקָּחֶהָ 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 לָקַח 取、娶、拿
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 §8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
אֶלֶף 00505 名词,单阳附属形 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
 « 第 15 节 » 
回经文