士师记
« 第十六章 »
« 第 1 节 »
וַיֵּלֶךְ שִׁמְשׁוֹן עַזָּתָה
参孙到了迦萨,
וַיַּרְא-שָׁם אִשָּׁה זוֹנָה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃
在那里看见一个妓女,就亲近她。
[恢复本] 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
[RCV] And Samson went down to Gaza; and there he saw a harlot and went in unto her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
שִׁמְשׁוֹן 08123 专有名词,人名 שִׁמְשׁוֹן 参孙
עַזָּתָה 05804 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה עַזָּה 迦萨
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
זוֹנָה 02181 动词,Qal 主动分词单阴 זָנָה 行淫
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
« 第 1 节 »
回首页