士师记
«
第十六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 1 节
»
וַיֵּלֶךְ
שִׁמְשׁוֹן
עַזָּתָה
参孙到了迦萨,
וַיַּרְא-שָׁם
אִשָּׁה
זוֹנָה
וַיָּבֹא
אֵלֶיהָ׃
在那里看见一个妓女,就亲近她。
[恢复本]
参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
[RCV]
And Samson went down to Gaza; and there he saw a harlot and went in unto her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
שִׁמְשׁוֹן
08123
专有名词,人名
שִׁמְשׁוֹן
参孙
עַזָּתָה
05804
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
עַזָּה
迦萨
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
זוֹנָה
02181
动词,Qal 主动分词单阴
זָנָה
行淫
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
←
«
第 1 节
»
→
回首页