士师记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 22 节
»
וַיָּחֶל
שְׂעַר-רֹאשׁוֹ
לְצַמֵּחַ
כַּאֲשֶׁר
גֻּלָּח׃
פ
然而他的头发被剃以后又开始长起来。
[恢复本]
然而他的头发被剃之后,又开始长起来了。
[RCV]
But the hair on his head began to grow back after it had been shaved off.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּחֶל
02490
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
שְׂעַר
08181
名词,单阳附属形
שֵׂעָר
头发
רֹאשׁוֹ
07218
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
לְצַמֵּחַ
06779
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
צָמַח
冒出、长出
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
גֻּלָּח
01548
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
גָּלַח
剃毛发、修面、刮脸
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文