|
[恢复本] 说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了;他便把那地方叫作拉末利希。
|
[RCV] And when he finished speaking, he cast the jawbone from his hand; and he called that place Ramath-lehi.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיְהִי
|
01961
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
הָיָה |
是、成为、临到 |
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
כְּכַלֹּתוֹ
|
03615
|
介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כַּלּוֹת + 3 单阳词尾 |
כָּלָה |
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 |
|
לְדַבֵּר
|
01696
|
介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 |
דָּבַר |
Pi‘el 讲、说、指挥 |
§9.4 |
וַיַּשְׁלֵךְ
|
07993
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 |
שָׁלַךְ |
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷 |
|
הַלְּחִי
|
03895
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
לְחִי |
颊、颚 |
|
מִיָּדוֹ
|
03027
|
介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 |
יָד |
手、边、力量、权势 |
יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
וַיִּקְרָא
|
07121
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
קָרָא |
喊叫、召集、称呼、求告、朗读 |
|
לַמָּקוֹם
|
04725
|
介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מָקוֹם |
地方 |
|
הַהוּא
|
01931
|
冠词 הַ + 代名词 3 单阳 |
הוּא |
他 |
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。 |
רָמַת
|
07437
|
专有名词,地名 |
רָמַת לְחִי |
拉末・利希 |
רָמַת(SN 7432, 高处) 和 לְחִי(SN 3896, 腮) 合起来为专有名词,地名,意思是“腮骨冈”。 |
לֶחִי
|
07437
|
לְחִי 的停顿型,专有名词,地名 |
רָמַת לְחִי |
拉末・利希 |
רָמַת(SN 7432, 高处) 和 לְחִי(SN 3896, 腮) 合起来为专有名词,地名,意思是“腮骨冈”。 |
|