士师记
« 第十五章 »
« 第 20 节 »
וַיִּשְׁפֹּט אֶת-יִשְׂרָאֵל בִּימֵי פְלִשְׁתִּים
当非利士人的时候,参孙治理以色列
עֶשְׂרִים שָׁנָה׃ פ
二十年。
[恢复本] 当非利士人辖制以色列人的时候,参孙作以色列的士师二十年。
[RCV] And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁפֹּט 08199 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 20 节 »
回首页