路得记
« 第四章»
« 第 14 节 »
וַתֹּאמַרְנָה הַנָּשִׁים אֶל-נָעמִי
妇人们对拿俄米说:
בָּרוּךְ יְהוָה
“耶和华是应当称颂的!
אֲשֶׁר לֹא הִשְׁבִּית לָךְ גֹּאֵל הַיּוֹם
因他今日没有使你无至近的亲属。
וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל׃
愿他(指这孩子)在以色列中得名声。
[恢复本] 妇人们对拿俄米说,耶和华是当受颂赞的,祂今日没有撇下你使你无亲人;愿这孩子在以色列中得名声。
[RCV] And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah, who has not left you today without a kinsman; and may his name be famous in Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמַרְנָה 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阴 אָמַר
הַנָּשִׁים 00802 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נָעמִי 05281 专有名词,人名 נָעמִי 拿俄米 拿俄米原意为“甜美”。
בָּרוּךְ 01288 动词,Qal 被动分词单阳 בָּרַךְ 称颂、祝福
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִשְׁבִּית 07673 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁבַת 止住、停止、止息
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
גֹּאֵל 01350 动词,Qal 主动分词单阳 גָּאַל 赎回 这个分词在此作名词“至近的亲属”解。
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
וְיִקָּרֵא 07121 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 14 节 » 
回经文