路得记
« 第四章»
« 第 6 节 »
וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל לִגְאָול-לִי
那个至近的亲属说:“(这样)我不能为自己赎了,
פֶּן-אַשְׁחִית אֶת-נַחֲלָתִי
恐怕于我的产业有损。
גְּאַל-לְךָ אַתָּה אֶת-גְּאֻלָּתִי
你为自己赎我所当赎的吧,
כִּי לֹא-אוּכַל לִגְאֹל׃
因我不能赎了。”
[恢复本] 那亲人说,这样我自己就不能赎了,恐怕于我的产业有损。你自己可以赎我所当赎的,因我不能赎了。
[RCV] And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, or else I will mar my own inheritance. You redeem for yourself what I should redeem, for I cannot redeem it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַגֹּאֵל 01350 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 גָּאַל 赎回 这个分词在此作名词“至近的亲属”解。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 1 单 יָכוֹל יָכֹל 能够
לִגְאָול 01350 这是写型 לִגְאוֹל 和读型 לִגְאָל 两个字的混合字型。按读型,它是动词,介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 גָּאַל 赎回 לִגְאוֹל- 前面,母音缩短变成 לִגְאָל
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
אַשְׁחִית 07843 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 שָׁחַת 败坏、破坏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַחֲלָתִי 05159 名词,单阴 + 1 单词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
גְּאַל 01350 动词,Qal 祈使式单阳 גָּאַל 赎回
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתְּ אַתָּה 你、你
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גְּאֻלָּתִי 01353 名词,单阴 + 1 单词尾 גְּאֻלָּה 亲戚、赎回、赎回的权利、赎价 גְּאֻלָּה 的附属形为 גְּאֻלַּת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 1 单 יָכוֹל יָכֹל 能够
לִגְאֹל 01350 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 גָּאַל 赎回
 « 第 6 节 » 
回经文