路得记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
וְהָיָה
לָךְ
לְמֵשִׁיב
נֶפֶשׁ
他必使你精神复元,
וּלְכַלְכֵּל
אֶת-שֵׂיבָתֵךְ
奉养你的老,
כִּי
כַלָּתֵךְ
אֲשֶׁר-אֲהֵבַתֶךְ
יְלָדַתּוּ
因为是爱慕你的那媳妇所生的。
אֲשֶׁר-הִיא
טוֹבָה
לָךְ
מִשִּׁבְעָה
בָּנִים׃
有这媳妇比有七个儿子还好!”
[恢复本]
他必使你的精神复苏,并且奉养你的老,因为他是那爱你的儿媳所生的;有这儿媳比有七个儿子还好。
[RCV]
And he will be to you as a restorer of life and a sustainer in your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has borne him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְמֵשִׁיב
07725
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
וּלְכַלְכֵּל
03557
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Pilpel 不定词附属形
כּוּל
盛、装、抓住、容纳、维持
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שֵׂיבָתֵךְ
07872
名词,单阴 + 2 单阴词尾
שֵׂיבָה
头发白
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כַלָּתֵךְ
03618
名词,单阴 + 2 单阴词尾
כַּלָּה
媳妇、新娘
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲהֵבַתֶךְ
00157
动词,Qal 完成式 3 单阴 + 2 单阴词尾
אָהַב אָהֵב
爱
יְלָדַתּוּ
03205
动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
יָלַד
生出、出生
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
טוֹבָה
02896
形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִשִּׁבְעָה
07651
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文